中國綠網 新華社現場云 林海日報 新聞學習 綠網客戶端 綠網微博 綠網微信

       楊憲益先生是我國首屈一指的翻譯家,被譽為“翻譯了整個中國”。他不僅中譯作品頗豐,而且在向西方介紹中國文學方面居功甚偉。楊先生與夫人戴乃迭共同獻身翻譯事業半個世紀,從《紅樓夢》《離騷》《儒林外史》《魏晉南北朝小說選》到魯迅、巴金、沈從文,讓西方人讀懂了紅樓舊夢、魏晉風骨,讀懂了中國文化。
楊憲益先生完整的中譯作品共有九部,均為世界名著,且在成書年代、語言、體裁等方面跨度極大。這些作品充分展現了他包攬古今、學貫中西的素養和筆力,更打開了中國讀者閱讀西方經典的窗口。今年適逢楊憲益先生逝世十周年,世紀文景首次集結楊先生的完整中譯作品,出版《楊憲益中譯作品集》,以期讀者能更全面地領略近代翻譯大師的風采。
      《楊憲益中譯作品集》(全五卷)收錄了楊先生翻譯的 《奧德修紀》《鳥》《兇宅》《牧歌》《地心游記》《羅蘭之歌》《凱撒和克莉奧佩特拉》《賣花女》《近代英國詩鈔》等九種作品,上至西方文明發源的古希臘時代的史詩、戲劇,下至近現代歐洲工業文明崛起之后的新式文學體裁———科幻小說及現代詩歌,可謂時跨古今、無所不包。其中,《兇宅》《凱撒和克莉奧佩特拉》《賣花女》等均為楊先生獨家的珍貴譯本,而《奧德修紀》《地心游記》《近代英國詩鈔》等經典作品已然斷版多年。此次集結上市,不僅意在傳承這璀璨的翻譯碩果,對廣大喜愛翻譯、熱愛文學的讀者來說,也是一場盛宴。
這部作品集將篇目依年代體裁整合為五卷?!棟碌灤藜汀凡捎猛黃菩隕⑽奶宸?,是西方文明源頭———荷馬史詩獨一無二的譯本;《鳥·兇宅·牧歌》涵蓋了“喜劇之父”阿里斯托芬唯一神話類作品,影響了莎士比亞的普勞圖斯之代表性喜劇,及但丁、雨果追懷的古羅馬桂冠詩人維吉爾的揚名之作;《羅蘭之歌·近代英國詩鈔》是中世紀英雄史詩與現代詩歌的隔空相遇;《凱撒和克莉奧佩特拉·賣花女》囊括了愛爾蘭劇作家、諾貝爾文學獎得主蕭伯納的兩篇經典作品,既有對歷史的回望,也有對現實的批判;《地心游記》則是科幻小說之父儒勒·凡爾納代表作品之一。
       楊先生的譯本成稿雖早,卻久經淘洗,自問世以來便哺育了一代代讀者。譯文既緊密貼合文本原意,保留其本身的風格樣貌,又充分考慮了中文讀者的閱讀理解習慣,在還原性和可讀性之間取得了難得的平衡,是“名家名作名譯”的三重結合。這得益于楊憲益先生國學、西學熔于一爐的早年教育,在牛津大學受到的古希臘羅馬文學和英法文學的專業訓練,更離不開他豐富的中外互譯經驗。他的翻譯以“信”和“達”為首要原則,舉重若輕、通達雋雅,可讀性強。譯作各具魅力,不單是文學名篇,更是歷史記錄,代表著當時的社會生活和文學風貌。
       《楊憲益中譯作品集》的出版,為讀者諸君展現了楊憲益先生在外國語言文學方面的深厚造詣和翻譯成就,提供了西方文學從古至今體裁、風格流變的概覽,對翻譯研究、了解歷史、文學閱讀而言,實乃幸事一件。目前《奧德修機》《地心游記》《鳥·兇宅·牧歌》已經上市,《羅蘭之歌·近代英國詩鈔》與《凱撒和克莉奧佩特拉·賣花女》兩卷即將出版,敬請期待。 

         □小題

上一篇:村上春樹原來是這樣的小說家

下一篇:用愛的光輝照耀前行的路

扑克牌算命 比分网即时比分 七星彩现场直播今晚 球探体育比分网站 2018一2019女子篮球总决赛 新强时时彩五星走势图 3d四码组六最大遗漏 重庆时时免费预测 精准36码的网址 江西时时开结果 pk106码倍投金额技巧表 秒速时时历史开奖记录 包胆规则 北京pk10冠军三码计划 大乐透停止投注时间 北京pk10计划手机app